{"id":3791,"date":"2002-03-07T00:00:00","date_gmt":"2002-03-06T23:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/wp.muchomaas.com\/espoir-peut-etre-fabio-pusterla3791\/"},"modified":"2002-03-07T00:00:00","modified_gmt":"2002-03-06T23:00:00","slug":"espoir-peut-etre-fabio-pusterla3791","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/archives.regards.fr\/?p=3791","title":{"rendered":"espoir ? peut-\u00eatre \/ Fabio Pusterla"},"content":{"rendered":"<p>\/\/\u00ab La traduction po\u00e9tique est parente de la contrebande et du jardinage. \u00bb\/\/ <\/p>\n<p>Ainsi Fabio Pusterla, po\u00e8te de langue italienne, achemine-t-il sa po\u00e9sie dans la postface de ce livre en \u00e9dition bilingue :<em> Deux Rives <\/em>, traduit par B\u00e9atrice de Jurquet et Philippe Jaccottet ; saura-t-il, le texte du po\u00e8te, r\u00e9sister et survivre \u00e0 la \u00ab transplantation \u00bb ? Et de nous raconter, apr\u00e8s, l&#8217;aventure d&#8217;un po\u00e8me de Eugenio Montale, po\u00e8te italien, traduit en arabe par un traducteur s\u00fbr, puis, priv\u00e9 des indications concernant le nom de l&#8217;auteur, de l&#8217;arabe en fran\u00e7ais, du fran\u00e7ais en polonais, en bulgare, russe, espagnol et enfin de nouveau de l&#8217;espagnol en italien. M\u00e9connaissable. Cette histoire nous dissuadera-t-elle de lire la po\u00e9sie \u00e9trang\u00e8re ? Pas pour ce volume, qui nous m\u00e8ne si pr\u00e8s de sa source. Quand la musique diff\u00e8re, le ton reste, ainsi que le c\u0153ur d&#8217;une syntaxe profonde. Une po\u00e9sie qui plante dans le r\u00e9el les racines d&#8217;un \u00eatre-po\u00e8te dont la voix s&#8217;allume d&#8217;un rien et devient feu :<em> \u00ab Qui sait ce dont r\u00eavait Anna Brichtova,\/et \u00e0 quoi tu r\u00eaves, toi, et comment vous, enfants, voyez\/le monde. Est-ce que vous trouverez\/parmi vos jeux, le jeu qui nous sauvera?\/tous nous l&#8217;esp\u00e9rons\/vous regardant dormir. \u00bb <\/em><\/p>\n<p>Il reste des coins d&#8217;ombre arrim\u00e9s \u00e0 ce r\u00e9el qui devient alors \u00ab l&#8217;univers du po\u00e8te \u00bb. Fait d&#8217;exceptions, de ses chemins sur le sable, myst\u00e9rieux, des s\u00e9diments de rencontres, comme cette \u00ab robe rouge \u00bb qui<em> \u00ab flotte\/sur un fil. Par terre\/des balles de plastique, des pots pleins de sable.\/ Un mur de planches\/plus loin ferme le ciel. \u00bb <\/em> (\u00abLa Fugitive \u00bb). De ses exp\u00e9ditions entre jour et nuit, entre deux rives, la trame d&#8217;une construction po\u00e9tique subtile, entre latence de la parole et fulgurance d&#8217;une image laiss\u00e9e \u00e0 la d\u00e9rive. Une fili\u00e8re s&#8217;ouvre devant nous sur ces chemins de contrebande :<em> \u00ab Espoir ? Peut-\u00eatre,\/ s&#8217;il reste du temps, de la force ; et surtout\/la patience d&#8217;\u00e9couter chaque voix. \u00bb <\/em> <\/p>\n<p><strong> Fabio Pusterla <\/strong>,<br \/>\n<em> Deux rives <\/em>, traduit de l&#8217;italien par B\u00e9atrice de Jurquet et Philippe Jaccottet, Cheyne, <\/p>\n<p>D&#8217;une voix l&#8217;autre, 18 euros<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\/\/\u00ab La traduction po\u00e9tique est parente de la contrebande et du jardinage. \u00bb\/\/ Ainsi Fabio Pusterla, po\u00e8te de langue italienne, achemine-t-il sa po\u00e9sie dans la postface de ce livre en \u00e9dition bilingue : Deux Rives , traduit par B\u00e9atrice de Jurquet et Philippe Jaccottet ; saura-t-il, le texte du po\u00e8te, r\u00e9sister et survivre \u00e0 la [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":408,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_themeisle_gutenberg_block_has_review":false,"footnotes":""},"categories":[141],"tags":[],"class_list":["post-3791","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-archives-web"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/archives.regards.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3791","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/archives.regards.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/archives.regards.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/archives.regards.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/408"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/archives.regards.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3791"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/archives.regards.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3791\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/archives.regards.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3791"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/archives.regards.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3791"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/archives.regards.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3791"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}